Page 22 - Arts Innovation Report_2022_May11
P. 22

為進一步鞏固和發展此地位,政府承諾推動四大方面                         To uphold and further develop this status, the Government has pledged
                                                           continued support in the main aspects of (i) infrastructure, (ii)
           的工作,包括 (i) 建立文化設施和多元文化空間,
                                                           collaboration with overseas partners, (iii) collaboration with the
           (ii) 致力與海外文化機構建立緊密關係,(iii) 持續推動
                                                                                                6
                                                           Mainland, and (iv) Arts Tech and talents-training.
           香港與內地的文化交流,以及 (iv) 善用科技和培養
                6
           人才。                                             Specifically these include: (i) facilitating cultural infrastructures such as
                                                           West Kowloon Cultural District (WKCD)’s newly-opened M+ Museum
           具體採取的一系列措施可概括為:(i) 促進文化基礎建                      and the soon-to-open Hong Kong Palace Museum to strengthen
           設以鞏固香港在中外文化交流中領頭地位,如西九文                         themselves as champions of international cultural exchanges; (ii)
           化區中新開幕的 M+ 博物館和即將開幕的香港故宮文                       supporting the organisation of world-class and international arts and
           化博物館;(ii) 支持舉辦國際文化藝術活動,如巴塞                      cultural events such as Art Basel Hong Kong, Hong Kong Arts Festival,
                                                  7        Hong Kong International Film & TV Market (FILMART), among others;   7
           爾藝術展,香港藝術節和香港國際影視展等; (iii) 委
                                                           (iii) assigning dedicated offices to coordinate arts touring to the
           派專門部門負責香港文化藝術團體於內地巡演等
                                                                   8
                8                                          Mainland;  (iv) and promoting impactful convergences between the arts
           事宜; (iv) 促進藝術科技的有機結合,以「提升香港
                                                           and technology sectors to “enhance Hong Kong’s standing in the
           在國際藝壇的地位,促進文化交流,鞏固香港國際文
                                                           international arts arena, facilitate cultural exchange and strengthen [its]
           化大都會的地位」(民政事務局,2022)。
                                                           role as an international cultural metropolis” (HAB, 2022).
           掌握國家政策方向                                        Picking up national cues

           與此同時,香港也來到政府架構重組的關鍵節點,即                         Concomitantly, Hong Kong is also faced with an unprecedented
           將成立文化體育及旅遊局(文體旅局)。事實上,政                         government restructure that will likely culminate into a new Culture,
           府以往也曾商議過設立專門負責文創產業的決策局,                         Sports and Tourism Bureau (CSTB). The setting up of a dedicated
                                                           bureau responsible for the CCI was deliberated before, but never
           惟計劃一直未曾落實。因此,文體旅局的成立必備受
                                                           actualised. Thus, it bespeaks the monumental wealth of opportunities
           矚目,標誌着一個歷史性時刻。從國家層面來看,它
                                                           at hand for the CCI going forward, with specific regard to
           也預示着在不久的將來,香港的文創產業將迎來巨大
                                                           contributing to national visions.
           機遇。


           6  這四點是由行政長官林鄭月娥於2021年7月出席「融通中外·文明互鑒」香港發展中外文化藝術交流中心高峰論壇致辭時提出的。
              These four points were pinpointed in Chief Executive Carrie Lam Cheng Yuet-ngor’s speech from a dedicated forum organised by the China Federation of Literary and Art Circles Hong Kong Member Association in July 2021,
            themed “Harmonising China and the Rest of the World, Mutual Learning Between Nations”: A forum on developing Hong Kong into a hub of cultural exchanges between China and the rest of the world.
           7  為推動文創產業發展,政府向「創意智優計劃」及「電影發展基金」分別注資30億元和15.4億元,以舉辦國際大型活動、培育人才、開拓市場等。具有近50年歷史的香港藝術節在國際享負盛名,巴塞爾藝術展
            香港展會於2013年首次在香港舉行,每年吸引逾200家來自全球的頂尖藝廊參與。全球逾100家當代藝廊,亦會每年在Art Central展出新晉藝術家的作品(香港特區政府,2021)。
              The Government promotes development in the CCI by injecting HKD 3 billion and HKD 1.54 billion into the CreateSmart Initiative and Film Development Fund respectively to sponsor international flagship events, nurture
            talents, open markets, etc.; the Hong Kong Arts Festival, the city’s major international arts festival celebrates its 50th Anniversary in 2022; Art Basel Hong Kong, since its 2013 debut in Hong Kong, has featured over 200
            prominent galleries from around the world every year; Art Central also showcases avant-garde works by emerging artists from more than 100 contemporary art galleries every year (HKSAR Government, 2021).
           8  自2017年起,香港與內地機構簽署了14份文化合作協議,資助逾670個香港藝團和藝術家在香港以外的地區演出,並與內地及海外文博機構分別合辦了23及14個大型展覽(香港特區政府,2021)。
              Since 2017, Hong Kong has signed 14 agreements on cultural cooperation with Mainland authorities, subsidised over 670 performances of local arts groups or artists to perform overseas, and co-organised 23 and 14 mega
            exhibitions with museums in the Mainland and overseas respectively (HKSAR Government, 2021).
     20
   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27